Les tournures affectives : les verbes du type GUSTAR
En espagnol, certains verbes fonctionnent différemment pour exprimer tes goûts. Les verbes comme gustar (aimer) s'accordent avec le COD et non avec le sujet ! C'est comme en français quand on dit "ça me plaît" plutôt que "j'aime ça".
La structure est simple mais particulière : on commence par "A + pronom tonique", puis le pronom personnel, et enfin le verbe qui s'accorde avec l'objet aimé. Par exemple : "A mí me gusta el cine" (J'aime le cinéma) ou "A nosotros nos gustan los mangas" (Nous aimons les mangas).
D'autres verbes suivent le même modèle comme encantar (adorer), interesar (intéresser) ou aburrir (ennuyer). À chaque fois, la personne qui ressent n'est pas le sujet grammatical ! Par exemple : "A Víctor le encanta leer" (Victor adore lire) ou "A mí me aburre esta serie" (Cette série m'ennuie).
💡 Attention ! Certains verbes d'opinion comme preferir, odiar, adorar et detestar suivent la conjugaison régulière et fonctionnent comme en français : "No soporto la hipocresía" (Je ne supporte pas l'hypocrisie).
Pour nuancer tes goûts, tu peux utiliser différents degrés d'appréciation : de "Me encanta" (J'adore) à "Odio/Detesto" (Je déteste), en passant par "Me gusta un poco" (J'aime un peu) ou "No me gusta nada" (Je n'aime pas du tout).